ТРЕБОВАНИЯ К ФРАЗЕОЛОГИИ РАДИООБМЕНА
Прямое функциональное взаимодействие экипажа с диспетчером службы движения в процессе полета осуществляется с использованием радиостанций (связной или командной). В условиях атмосферных помех и собственных шумов радиоаппаратуры важным условием четкого взаимодействия с диспетчером является передача информации без искажений, исключение возможности трактовки донесения не однозначно, полная передача и прием всего объема информации. Для этого помимо использования технических средств большое значение имеет определенный порядок передачи информации и четкая дикция. Последняя в процессе радиообмена повышает качество приема (разбираемость передачи) даже в условиях значительных помех, облегчает взаимодействие и сокращает его время, так как не требуется повторений и уточнений переданных данных. Четкая дикция снижает вероятность неправильной трактовки передачи, а следовательно, и неправильных действий или ошибок при реализации полученных указаний. Четкие, в спокойном тоне команды и указания способствуют поддержанию в экипаже здоровой рабочей обстановки, активизируют деятельности экипажа в процессе выработки грамотного решения и его реализации, что, в конечном счете, повышает надежность взаимодействия экипажа и диспетчера.
Четко определенный порядок донесений или установленная фразеология в процессе радиообмена предусмотрена рядом условий, обеспечивающих надежность функционального взаимодействия экипажа и диспетчера в процессе выполнения полета. К ним относятся: сокращение непроизводительного времени передачи донесения или указания; отработка определенных навыков в приеме и передаче информации; облегчение и упрощение передачи и приема информации в экстремальных условиях; соответствие смысла и последовательности передачи информации установленному алгоритму действий экипажа на конкретном этапе или в конкретном случае в полете.
Четко определенная фразеология радиообмена позволяет до минимума сократить время функционального взаимодействия экипажа и диспетчера, что очень важно в быстроменяющихся условиях и обстановке полета. Установленная и отработанная фразеология радиообмена не требует длительных отвлечений членов экипажа от непосредственного процесса пилотирования, облегчает процесс передачи и приема информации в условиях дефицита времени и других экстремальных условиях. Кроме этого, четко определенный и хорошо отработанный порядок передачи информации является своеобразным руководством к действию или выполнению определенного алгоритма
действий экипажа на конкретных этапах или особых случаях в полете.
Так, при получении от диспетчера условий подхода экипаж, подтверждая получение данных, докладывает: «Условия принял, давление (аэродрома) установил». При этом членами экипажа проверяется соответствие установленных параметров приборов и систем заданным.
Типовая утвержденная фразеология предусмотрена для каждого этапа полета, для каждого случая взаимодействия экипажа с диспетчером как в обычных, так и в особых случаях в полете. Соблюдение экипажем установленной фразеологии и четкой дикции в процессе радиообмена с диспетчером —- важное, непременное условие надежного взаимодействия, а в конечном счете и обеспечения безопасности полетов.
________________________________