ТРЕБОВАНИЯ К ФРАЗЕОЛОГИИ РАДИООБМЕНА

Прямое функциональное взаимодействие экипажа с диспетчером службы движения в процессе полета осуществляется с использованием радиостанций (связной или командной). В условиях атмосферных помех и собственных шумов радиоаппаратуры важ­ным условием четкого взаимодействия с диспетчером является передача информации без искажений, ис­ключение возможности трактовки донесения не одно­значно, полная передача и прием всего объема ин­формации. Для этого помимо использования техни­ческих средств большое значение имеет определенный порядок передачи информации и четкая дикция. Последняя в процессе радиообмена повышает качест­во приема (разбираемость передачи) даже в услови­ях значительных помех, облегчает взаимодействие и сокращает его время, так как не требуется повторений и уточнений переданных данных. Четкая дикция сни­жает вероятность неправильной трактовки передачи, а следовательно, и неправильных действий или оши­бок при реализации полученных указаний. Четкие, в спокойном тоне команды и указания способствуют поддержанию в экипаже здоровой рабочей обстанов­ки, активизируют деятельности экипажа в процессе выработки грамотного решения и его реализации, что, в конечном счете, повышает надежность взаимо­действия экипажа и диспетчера.

Четко определенный порядок донесений или уста­новленная фразеология в процессе радиообмена пре­дусмотрена рядом условий, обеспечивающих надеж­ность функционального взаимодействия экипажа и диспетчера в процессе выполнения полета. К ним относятся: сокращение непроизводительного времени передачи донесения или указания; отработка опреде­ленных навыков в приеме и передаче информации; облегчение и упрощение передачи и приема информа­ции в экстремальных условиях; соответствие смысла и последовательности передачи информации установ­ленному алгоритму действий экипажа на конкретном этапе или в конкретном случае в полете.

Четко определенная фразеология радиообмена позволяет до минимума сократить время функцио­нального взаимодействия экипажа и диспетчера, что очень важно в быстроменяющихся условиях и обста­новке полета. Установленная и отработанная фразео­логия радиообмена не требует длительных отвлечений членов экипажа от непосредственного процесса пило­тирования, облегчает процесс передачи и приема ин­формации в условиях дефицита времени и других экст­ремальных условиях. Кроме этого, четко определен­ный и хорошо отработанный порядок передачи ин­формации является своеобразным руководством к действию или выполнению определенного алгоритма

действий экипажа на конкретных этапах или особых случаях в полете.

Так, при получении от диспетчера условий подхо­да экипаж, подтверждая получение данных, доклады­вает: «Условия принял, давление (аэродрома) уста­новил». При этом членами экипажа проверяется со­ответствие установленных параметров приборов и систем заданным.

Типовая утвержденная фразеология предусмотре­на для каждого этапа полета, для каждого случая взаимодействия экипажа с диспетчером как в обыч­ных, так и в особых случаях в полете. Соблюдение экипажем установленной фразеологии и четкой дик­ции в процессе радиообмена с диспетчером —- важ­ное, непременное условие надежного взаимодействия, а в конечном счете и обеспечения безопасности по­летов.

________________________________